Накануне «черной» даты наша читательница Майя Гинько поделилась стихотворением, написанным ею в 1988 году, в котором выразила чувства людей, вынужденных покинуть родные дома.
Осиротевшая деревня
Вам не пришлось в деревне той,
Что опустевшая стоит,
Бывать весеннею порой,
Услышать, как она молчит?
В наряде белом, как невеста,
Но с черным траурным лицом
Стоит она на том же месте,
Как бы налитая свинцом.
Хотя не слышно свиста пуль,
Сама земля тут смертью дышит,
Даже не выставлен патруль,
И галки не сидят на крышах.
Пустует аиста гнездо
На стройной старой липе,
Не первый год все ждет оно,
Хозяин прилетит ли.
Как вдов глаза, тоскуют окна,
Не смотрит больше в них никто,
Цветы в горшках давно засохли…
За что такое нам, за что?
На минном поле было легче,
От взрывов там не все легли,
Миллирентгены косят хлеще,
Чем пули проклятой войны…
Стоят в цвету садов деревни,
Как одинокие столбы,
Деревни смерти непременной,
И им помочь не в силах мы.
Сами обида и боль в них плачут
О страшной участи людской.
Поля вокруг давно не пашут,
Кому же нужен хлеб такой?
Кому нужны богатстве те,
Что излучают смерть и муки
Даже на маленьких детей,
Пощады просящие руки?
… И это край, где Мележ вырос,
Который в сердце так берег,
На суд людской в романах вынес,
Жить без которого не мог.
Быть может, счастье его в том,
Что он ушел из жизни раньше,
Чем опустел родимый дом
От той Чернобыльской напасти.
Что он не видит и не знает
Злой, черной атомной беды
И всё, как прежде, прославляет
Свой край болот, чистой воды.
Майя ГИНЬКО, написано в 1988 году
Фото из открытых интернет-источников, носит иллюстративный характер








